Texto da
Irmã Jô Ribes e Almoço
Just a few days ago, I received a call from my
Sunday school teacher in the ward. She asked if Adriel and I could review a
document that had been translated from Portuguese to English to put on her
businesses website. I agreed and started to look over the document for
grammatical and spelling errors. Most of it was understandable but I quickly
realized that it didn’t possess the American English flow, but was rather
translated directly from the Brazilian way of formatting sentences. Adriel and
I decided it would be better to meet with her at her office to work on the
document, which was a good decision considering how many questions we asked her
about what exactly she wanted to say. It took about 3 and a half hours of work
and the finally product was exceptionally translated if I do say so myself. It
made me appreciate, so much more, the work that translators do for books,
movies, and conferences. At the end of our service project we were received an exceptional
lunch from a local restaurant.
No comments:
Post a Comment